Como escritor,
esto es mi bagaje cultural. Siempre
estoy quitando los adjetivos y adverbios de mis frases, buscando verbos y
sustantivos más sólidos y precisos, o el detalle perfecto para sustituir dos o
tres detalles aceptables, o tachando floritura o palabras inútiles. De tiempo en tiempo surge – como ha surgido en
¡Opá, que voy a largá! con la
descripción de las tapas que mi hermano engulló – una anécdota que me da licencia
libre de abandonarme a la información meteorológica. “A big set-up only when the punch-line merits it”, mi padre podría haber
dicho: un montaje
pormenorizado, sólo cuando el golpe final lo merezca.
El blog de John Julius Reel. Para escritores y lectores que quieren saber lo que pasa entre bastidores.
domingo, 10 de junio de 2012
Evitando informaciones meteorológicas
Tengo un miedo
mortal de aburrir a mis lectores. Esto
tiene una gran influencia en mi estilo, que es irónico, directo y anecdótico. El hecho de que mi padre fuera articulista para la prensa popular (‘the tabloids’
se llaman en el inglés yanqui), también influye. No le gustaron los escritores que se
recreaban en descripciones, “weather reports” (información meteorológica) en su
jerga periodística. Tuvo poca paciencia
para llegar al grano de cualquier texto.
Sólo soportaba que el humor o una anécdota le detuvieran. Para él, tanto el humor como las anécdotas tenían
un fin (o grano) propio, que añadían o no al grano principal sin ambigüedad. Creía que un estilo sencillo y franco era más
valiente. Y es cierto que muchos
escritores utilizan la opacidad como defensa: con tal de que nadie les entienda,
nadie les puede criticar. Y si el lector
se aburre con una descripción prolongada, el escritor se consuele al pensar que
este miembro de su público no es lo suficientemente culto para apreciar su
prosa, o no lo suficientemente inteligente para coger el contexto subyacente.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario